Monday, December 31, 2012

Odas de Ricardo Reis 87




El sueño es bueno pues despertamos de él
para saber que es bueno. Si la muerte es sueño
despertaremos de ella;
si no, y no es sueño,

Con cuanto en nosotros es nuestro la rehusaremos
mientras en nuestros cuerpos condenados
dura, del carcelero,
la licencia indecisa.

Lidia, la vida más vil antes que la muerte,
que desconozco, quiero; y las flores recojo
que te entrego, votivas
de un pequeño destino.

19-11-1927

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Sunday, December 30, 2012

Odas de Ricardo Reis 94




Sin gloria es la vida y sin gloria el conocerla.
¡Cuántos, si piensan, ya se desconocen
como se conocieron!
A cada hora cambia no sólo la hora
sino lo que se creyó en ella, y la vida pasa
entre vivir y ser.

26-4-1928

Ricardo Reis

Traducción de Mario Bojórquez

Saturday, December 29, 2012

Odas de Ricardo Reis 95




En los altos ramos de árboles frondosos
el viento hace un rumor frío y alto;
en esta floresta, en este sonido me pierdo
y solitario medito.

Así en el mundo, por encima de lo que siento,
un viento hace la vida, y la deja, y la toma,
y nada tiene sentido — ni el alma
con que pienso solitario.

26-4-1928

Ricardo Reis

Traducción de Mario Bojórquez

Saturday, December 22, 2012

Odas de Ricardo Reis 104




Si recuerdo quien fui, otro me veo,
y el pasado es un presente en la memoria.
Quien fui es alguien a quien amo
pero solamente en sueños.

Y la saudade que me aflige la mente
no es de mí ni del pasado visto,
sino de quien habito
por detrás de los ojos ciegos.

Nada sino el instante me conoce.
Mi misma memoria es nada, y siento
que quien soy y los que fui
son sueños diferentes.

26-5-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Friday, December 21, 2012

Odas de Ricardo Reis 102




Niégueme todo la suerte, menos verla,
que yo, estoico sin dureza,
en la sentencia grabada del Destino
quiero gozar las letras.

21-11-1928

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Thursday, December 20, 2012

Odas de Ricardo Reis 108




No sé de quién recuerdo mi pasado
que otros fui cuando fui, ni me conozco
como sintiendo con mi alma aquella
alma que al sentir recuerdo.
De un día para otro nos desamparamos.
Nada de verdadero nos une entre nosotros.
Somos quienes somos, y quienes fuimos fue
cosa vista por dentro.

2-7-1930

Ricardo Reis
traducción Mario Bojórquez

Wednesday, December 19, 2012

Odas de Ricardo Reis 105



Cuando, Lidia, venga nuestro otoño
con el invierno que hay en él, reservemos
un pensamiento, no para la futura
primavera, que es de otros,
ni para el estío, del cual estamos muertos,
sino para lo que queda de lo que pasa-
el amarillo actual que las hojas viven
y las vuelve diferentes.

13-6-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Tuesday, December 18, 2012

Odas de Ricardo Reis 130




Sereno espera el fin que poco tarda.
¿Qué es cualquier vida? Breves soles y sueño.
Cuanto piensas empléalo
en no mucho pensar.

Al nauta el mar oscuro es la ruta clara.
Tú, en la confusa soledad de la vida,
elígete a ti mismo
(no sabes de otro) el puerto.

31-7-1932

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Monday, December 17, 2012

Oda de Ricardo Reis 114




No sólo quien nos odia o nos envidia
nos limita y oprime; quien nos ama
no menos nos limita.
Que los dioses me concedan que, desnudo
de afectos, tenga la fría libertad
de las cimas sin nada.
Quien quiere poco, tiene todo; quien nada quiere
es libre; quien no tiene, y no desea,
hombre, es igual a los dioses.

1-11-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez 

Saturday, December 15, 2012

Oda de Ricardo Reis 110




Lo que sentimos, no lo que es sentido,
es lo que tenemos. Claro, el invierno estrecha.
Como a la suerte lo acogemos.
Haya invierno en la tierra, no en la mente,
y, amor a amor, o libro a libro, amemos
nuestra hoguera breve.

2-7-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Odas de Ricardo Reis 136




Para ser grande, sé entero: nada
tuyo exageres o excluyas.
Sé todo en cada cosa. Pon cuanto eres
en lo mínimo que haces.
Así en cada lago la luna toda
brilla, porque alta vive.

14-2-1933

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Friday, December 14, 2012

Oda de Ricardo Reis 131




Nadie ama a otro, sino que ama
lo que de sí hay en él, o lo supone.
Nada te pese que no te amen. Siente
quien eres, y eres extranjero.
Cuídate de ser quien eres, ya te amen o nunca.
Firme contigo, sufrirás avaro
de penas.

10-8-1932

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Thursday, December 13, 2012

Odas de Ricardo Reis 134




Nada queda de nada. Nada somos.
Un poco al sol y al aire nos atrasamos
de la irrespirable tiniebla que nos pese
de la húmeda tierra impuesta,
cadáveres aplazados que procrean.

Leyes hechas, estatuas vistas, odas concluídas-
todo tiene su fosa. Si nosotros, carnes
a quienes un íntimo sol da la sangre, tenemos
Poniente, ¿por qué no ellas?
Somos cuentos contando cuentos, nada.

28-9-1932

Ricardo Reis
traducción Mario Bojórquez

Wednesday, December 12, 2012

Oda 145 de Ricardo Reis




Súbdito inútil de astros dominantes,
pasajeros como yo, vivo una vida
que no quiero ni amo,
mía porque soy ella.

En la ergástula de ser quien soy, con todo
de pensar en mí me libro, mirando en lo alto
los astros que dominan,
sumiso de verlos brillar.

Vastedad vana que finge de infinito
(¡como si el infinito se pudiera ver!)-
¿Ella me da la libertad?
¿Cómo, si ella no la tiene?

19-11-1933

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Tuesday, December 11, 2012

Oda 140 de Ricardo Reis




Quiero ignorado, y tranquilo
por lo ignorado, y propio
por tranquilo, llenar mis días
de no querer más de ellos.

A los que la riqueza toca
el oro irrita la piel.
A los que la fama impulsa
se les vacía la vida.

A los que la felicidad
es sol, se volverá la noche.
Pero al que nada espera
todo lo que viene es grato.

2-3-1933

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Thursday, November 22, 2012

Bajo la leve tutela




Bajo la leve tutela
De los dioses descuidados,
Quiero gastar las concedidas horas
De esta predestinada vida.

Nada pudiendo contra
El ser que me hicieron,
Deseo al menos que el Hado me haya
Dado la paz por destino.

De la verdad no quiero
Más que la vida; que los dioses
Dan la vida y no la verdad, ni quizá
Sepan cuál es la verdad.

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Wednesday, November 21, 2012

El último poema de Ricardo Reis




Viven en nosotros innúmeros;
si pienso o siento, ignoro
quién es quien piensa o siente.
            Soy solamente el lugar
            donde se siente o piensa.

Tengo más almas que una.
Hay más yos que yo mismo.
            Existo todavía
            indiferente a todos.

Los hago callar: yo hablo
Los impulsos cruzados
de lo que siento o no siento
disputan en quien soy...
Los ignoro. Nada dictan.
A quien me sé: yo escribo.

13/11/1935

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez